자유게시판
女人은 좁은 텐트 안에서, 남자와 베게 하나를 사이에 두고 밤을 지내고 있다.
그래도 남자는 손끝 하나 건드리지 않고 있다.
벌써 여러 날 째이다.
이 일은 유목민의 오랜 풍습으로, 귀한 남자가 오면 그 손님을 환대하는 표시로
자기의 여자를 잠자리에 들게 하여 동침하게 하는 "貸妻婚"[대처혼]이라는 풍습이다.
어느 날,
카자흐족 마을에 중국의 유명한 화가가 빼어난 계곡을 그리려고 마을에 찾아 오자
그 집 주인이 환대의 표시로 자기의 여자를 텐트 안에 들게 한 것이다.
그런데 여러 날이 지나도 남자는 손 끝 하나 건드리지 않으니 여자는 속이 탈 수 밖에....
그렇게 속이 타던 어느 날,
화가가 작업을 하는 곳으로 간식을 준비해서 가지고 가던 중,
갑자기 바람이 심하게 불어 여인이 쓰고 있던 실크 스카프가 날아가 버렸다.
그 장면을 목격한 화가가 위험을 무릅쓰고,
깍아지른 듯 한 낭떠러지를 기어 내려가 그 스카프를 간신히 주워, 여인에게 돌려 주었다.
원래 추운 지방의 유목민에게는 실크가 금, 은 보화를 주고 바꾸는 귀중품이다.
그래서 기동성이 뛰어난 유목민들에게서 실크를 팔고 사던 길이 바로 "실크 로드"라고.
그 귀한 실크 스카프를 받아든 여인이 갑자기 스카프를 내 동댕이 치면서 소리를 질러댔다.
"싸랑, 싸랑"........이라고.
"싸랑"은 알타이어로 "무정한 바보"라는 뜻으로,
한 뼘 베게도 넘지 못 하는 남자가, 무슨 용기로 깍아지른 낭떠러지로 기어 내려가 스카프를 주워 왔느냐?.......하는 원망이 담뿍 담긴 말이다.
우리가 흔히 쓰는 "사랑"이란 단어가 바로 이곳 알타이어의 "싸랑"에서 왔음은 설명 할 필요도 없다.
어찌 되었든,
그 귀한 실크 스카프를 다시 버렸을 정도로,
자기의 마음을 몰라라 하던 화가를 원망하던 카자흐의 여인,
"싸랑"은 그런 것일까?
영원한 인간의 주제인 "사랑"은 이렇게 단순한 것에서 부터 시작 되었나 보다.
언젠가는 실크 로드를 따라 여행을 해 보고 싶었는데
이번 내몽고 여행이 그 꿈을 더욱 부채질 하는 계기가 되었다.
멀리 떨어져 있어도 너무도 우리와 비슷한 사람들이 살고 있는 곳,
그 사람들을 꼭 만나 보고 싶다.
金山이라는 뜻의 알타이 산도 보고 싶고......
도산학 선배님
나라마다 시대마다 '사랑'의 의미가 다르긴 하지만
이건 좀 너무한 사랑 얘기가 아닐런지요?
나의 여자를 손님에게 내어주는 것
그 여인은 그렇다고 남의 남자에게 사랑을 함부로 표현하는 것
그 손님이 제일 낫군요.
그 시대엔 그러고 살았나보다~~~
재미있는 글 잘 읽었습니다.
우랄 알타이 언어에 속하는 우리 말이 카자크 언어랑도 많이 비슷하군요.
미국의 인디안도 한국어랑 비슷한 언어나 풍습이 많다지요?
역사속으로 들어가 보면 흥미로운 민족의 대이동을 알아 볼 수 있을 것 같네요.
좋은 하루 되세요.
너의 몽골 여행기를 읽으면 가고싶어진다.
한번 스위스 다녀가야겠구나. 그래서 멋진 여행기를 써야 친구들이 오려나...
우리 남편은 늘 스위스가 제일 아름답다고
그곳에서 살고 싶다고 했단다.
그 때마다
내가 네 자랑을 얼마나 늘어났는지
너는 모를거야.
그러니까
희자야
스위스 이야기 네가 빨리 올려봐
우리가 갈 수 있게 말이야.
"사랑"의 어원을 추적해 봅니다.
우랄 알타이어의 흐름을
새삼 느껴봅니다.
대처혼의 풍습 이야기가
흥미롭군요.
종족 번성을 위한 방편이라는 사실도
새롭구요.
실크로드를 오가던 옛 상인들의
숨소리가 들리는 듯 합니다.
좋은 글 감사합니다.
''무정한 바보 = 사랑'
사랑은 무정한 바보를 바라보는 일.
많은 사람들의 '무정한 바보'들.
산학이 때문에 옛생각에 잠긴다.