Herbst1.P1210581.JPG

 

 

 

 

 

안녕~!

 

오늘 아침에 일어나니

매일 아침 “안녕~”이라고 인사하며 사랑해주던 ㅁㅁ가  눈에 안뜨인다.

아~ 떠났지....

가슴이 멍해오면서

“안녕”의 깊은 의미를 생각해 본다.

 

독일어권의 나라 오스트리아에 살다보니

가끔 현지 친구들이 한국의 인사말을 물어올때가 있어서

독일어를 한국말로 번역하려면 언제나 난감해지기 일쑤였다.

 

예를 들자면 이곳에서는 아침인사로

보통 일반적으로 간단하게 Guten Morgen!(좋은 아침!)인데,

우리 한국인사는

 “안녕히 주무셨어요? 잘잤니?”가 아닐까 싶다.

잘못살던 시절에는 “아침 진지 드셨습니까?“ 하기도 했었는데, 요즘도 그러는지....

참으로 이곳사람들에게는 이해시키기가 어려운 인사들.

 

헤어질때 인사로, 또 만날 사람에게는

Wiedersehen!(또 봐요~), 아니면 간단하게 Ciao!등등

 

상점에서나 절친하지 않은 사람이 언제 또 만날지 모르는 사람들은

Auf wiedersehen!(다시 만남을 !)이라고 표현한다.

 

오랫동안 못만날때나 영원한 이별은

Leben Sie wohl!( 안녕히 가십시오,안녕, 몸조심 하십시오...)

문학적 시에서나 가까운 사람끼리는

Leb wohl!(잘 가~)

이렇게 두나라 사이에 말들이 전혀다르다.

 

언어에 관심있는 사람들은,

한국어로 만나거나 헤어질때 할 수있는 제일 간단한 인사를 가르쳐 달래기도 한다.

그래서 이것 저것 가르쳐 주면,

발음하기가 어렵다고 쉽고도 짧은 인사말로 가르쳐 달란다.


그러다가 좋은 생각이 떠올랐다.

안녕!“이라는 것이었다.

뒷끝을 올리면, ?의미만이 아니라 모든 좋은 의미인사의 총망라이고

뒷끝을 내리면 헤어질때 다시만남을 의미함이 포함되었다고.

 

그러면 이네들은 입술을 오무리면서 “ 안뇽!”을 뒷끝을 올리거나 내리면서 연습해댄다.

그 후에 다시 만나거나 헤어질때면 “안뇽!“을 어김없이 해주어서 나를 즐겁게 해준다.

 

그런 즐거움을 주던 “안녕”을 오늘아침 다시 생각해본다.

 

어제 짧은 편지를 썼다. ? 잘 가~“ 라고 한글로

지금 나는 “ 안녕~“ 이라고 썼었어야 하는데라고 후회가 된다.

 

앞으로 살아가는 동안  나는 많은 사람들과  또 수없이 “ 안녕!“이라는 말을 반복할 것이다.

뒷끝이 올라가는 “ 안녕!”을 더 많이 하는 삶을 이어가고 싶다.

 

 

2009년 9월 25일 아침에